Meshari Albanian for "Missal" is the oldest published book in Albanian. The book was written by Gjon Buzuku , a Catholic cleric in The book contains pages and is written in two columns. Meshari is the translation of the main parts of the Catholic Liturgy into Albanian. It contains the liturgies of the main religious holidays of the year, comments from the book of prayers, excerpts from the Bible as well as excerpts from the ritual and catechism. It was written to help Christians pray daily religious services.
|Published (Last):||6 July 2011|
|PDF File Size:||10.43 Mb|
|ePub File Size:||8.44 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Meshari Albanian for "Missal" is the oldest published book in Albanian. The book was written by Gjon Buzuku , a Catholic cleric in The book contains pages and is written in two columns. Meshari is the translation of the main parts of the Catholic Liturgy into Albanian. It contains the liturgies of the main religious holidays of the year, comments from the book of prayers, excerpts from the Bible as well as excerpts from the ritual and catechism.
It was written to help Christians pray daily religious services. The only original known copy of this book currently is in the Library of the Vatican. The book has a rich vocabulary and its orthography and grammatical forms seem to be well established, which is indicative of an earlier tradition in the writing of the Albanian language. The dialect used in Meshari was one of the main subjects of Selman Riza 's works. In , the book was photocopied for the first time by Father Justin Rrota , who brought a copy to Albania.
I, John, son of Benedict Buzuku, having often considered that our language had in it nothing intelligible from the Holy Scriptures, wished for the sake of our people to attempt, as far as I was able, to enlighten the minds of those who understand, so that they may comprehend how great and powerful and forgiving our Lord is to those who love him with all their hearts.
I beg of you from today on to go to church more often to hear the word of God. If you do this, may our Lord have mercy upon you. Those who have suffered up to now shall suffer no longer. May you be the elect of our Lord. He will be with you at all times if you pursue righteousness and avoid iniquity. By so doing, the Lord shall give you increase, for your harvest shall last until the vintage and the vintage shall last until the time of sowing.
I, moreover, wish to finish my work if it please God. I began it in the year on the 12th day of August and finished it in the year on the 12th day of August. If perchance mistakes have been made in any part, I pray and beg of those who are more learned than I to correct them. For I should not be surprised if I have made mistakes, this being the very first work, great and difficult to render into our language.
Those who printed it had great difficulty and thus could not fail to make mistakes, for I was not able to be with them all the time. Running a church, I had to serve in two places. And now I beg of you all to pray to the Lord on my behalf. From Wikipedia, the free encyclopedia. Book written by Gjon Buzuku, a Catholic cleric in Was ich noch sagen wollte. Akademie Verlag. Retrieved 8 July National Library of Albania. Retrieved Categories : Albanian literature Albanian language 16th century in Albania books Catholic liturgical books.
Gjon Buzuku’s ‘Meshari’ in Tirana
Leaving history to the historians and language to the linguists, we will try to give a summary of the first time, the first Albanian book came to its linguistic home. It has since become an important piece of national identity and discussion and several copies have been reproduced. This event fell under the umbrella of celebrations for years of Independence. Either way, that money came directly from the highest reserve fund at the request of the council of ministers, through diplomatic negotiations and adhering to official standards, clearly means that having the book for 25 days in November was a top Government priority — in terms of time, protocol, budget and other resources to say the least. Information was scant, and left some visitors wondering what they were looking at and why it was on display. Visited in a day people, visiting dignitaries, scholars, schoolchildren and students. One media outlet reported that 25, visitors came in the 25 days of exhibition, while others reported 19, , and one even stated visitors per day which adds up to 12,
Gjon Buzuku 16th century was an Albanian Catholic priest who wrote the first known printed book in Albanian. He probably lived in or near Venice , Italy. There are claims that he was the bishop of two dioceses in north Albania or that he was a monk. From March 20, to January 5, he wrote a translation of the Catholic missal into the Gheg dialect of Albanian. He published it as a book of pages. The Apostolic Library in the Vatican holds the only known copy of the book. It is missing the frontispiece and the first 16 sheets, which explains why the title and year of publication of the work are not known.
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions.